:: Psicopedagogia On Line ::
>>>Imprimir
Tradução e Interpretação

Tradução e Interpretação

Os intérpretes levam uma vida de rotina de viagens e trabalho em conferências de áreas técnicas, diplomáticas e em congressos mundiais. 
Os tradutores atuam basicamente como autônomos, podendo realizar traduções literárias, técnicas, de documentos, etc. 
Existem os que gerenciam o próprio trabalho e os que encontram lugar em publicações especializadas. 

O Tradutor e Intérprete pode desenvolver as funções de tradução e interpretação, juntas ou separadamente. Ao intérprete cabe traduzir oralmente todo e qualquer discurso de um idioma para outro, podendo desenvolver sua função como intérprete simultâneo. 

Como tradutor, dedica-se à tradução de obras literárias, técnicas ou científicas, didáticas, artísticas, artigos de jornais ou revistas, documentos jurídicos, etc. de uma língua estrangeira para o idioma nacional. 

As universidades brasileiras oferecem bons cursos de tradução com recursos materiais e professores de nível equivalente aos do exterior. 

Para se tornar um bom tradutor, em qualquer idioma, é importante o hábito diário de leituras de revistas de atualidades. 

O mercado de trabalho abrange companhias de exportação e importação, escritórios de assessoria de tradução e interpretação, empresas de comunicação em geral (revistas, jornais, editoras, rádios, televisão), conferências, debates, congressos e como autônomo, no caso do tradutor. 

O curso tem duração mínima de 4 anos.