Tradução
e Interpretação
Os
intérpretes levam uma vida de rotina de viagens e trabalho em
conferências de áreas técnicas, diplomáticas e em congressos
mundiais.
Os tradutores atuam basicamente como autônomos,
podendo realizar traduções literárias, técnicas, de
documentos, etc.
Existem os que gerenciam o próprio trabalho e
os que encontram lugar em publicações especializadas.
O Tradutor e Intérprete pode
desenvolver as funções de tradução e interpretação, juntas
ou separadamente. Ao intérprete cabe traduzir oralmente todo e
qualquer discurso de um idioma para outro, podendo desenvolver
sua função como intérprete simultâneo.
Como tradutor,
dedica-se à tradução de obras literárias, técnicas ou científicas,
didáticas, artísticas, artigos de jornais ou revistas,
documentos jurídicos, etc. de uma língua estrangeira para o
idioma nacional.
As universidades brasileiras oferecem bons
cursos de tradução com recursos materiais e professores de nível
equivalente aos do exterior.
Para se tornar um bom tradutor, em
qualquer idioma, é importante o hábito diário de leituras de
revistas de atualidades.
O mercado de trabalho abrange
companhias de exportação e importação, escritórios de
assessoria de tradução e interpretação, empresas de comunicação
em geral (revistas, jornais, editoras, rádios, televisão),
conferências, debates, congressos e como autônomo, no caso do
tradutor.
O curso tem duração mínima de 4 anos.
|